2022/12/10 16:22
実用的でいて、美術的な価値も高い硯
赤間硯(あかますずり)は、山口県下関市や宇部市周辺で作られている硯です。その歴史は古く、鎌倉にある鶴岡八幡宮に源頼朝公が奉納したとされる赤間硯が残っていることから、鎌倉時代にはすでに製造が始まり、800年以上の歴史を誇ることがわかります。
硯の原材料である赤間石は硯に適した石で、緻密な石質にくわえて、墨をするために必要な石英(せきえい)や鉄分を多く含んでおり、赤間硯を用いれば墨を細かく磨ることができ、発色も伸びもよい墨汁ができると評されています。
赤間硯は、職人自身が採石を行うことでも知られています。赤間石はほかの硯石と比べても乾燥しやすいため、露天掘りではなく、坑内に入って採石されます。職人には石を見極める目に加えて、火薬を取り扱う技術も必要とされ、採石ができるようになるには10年以上かかると言われます。
Aesthetic & very practical
Akama inkstone (called Akama suzuri in Japanese) is produced around the cities of Shimonoseki and Ube in Yamaguchi prefecture.
Akama inkstone has a long history of over eight hundred years. Akama inkstones were in fact presented by the first shogun(Japanese military dictator), Minamoto no Yoritomo (1147-1199) to Tsurugaoka Hachimangu, an ancient Shinto shrine located in Kamakura, Kanagawa prefecture where they still remain today.
The production material, akama stone, contains a large amount of quartz and iron, which are the ideal components for inkstick rubbings. Therefore this craft is appreciated for its capability of giving smooth and fine ink rubs with an excellent color and texture.
Artisans of this craft are known for not only producing the inkstones but also quarrying the stones themselves. Akama stone quarries require underground mining instead of surface mining as it gets dry more easily than other stones. Artisans need experience and skill for not only spotting quality stones, but for handling explosives and mining techniques. Therefore it is said to take at least ten years for an artisan to be able to mine the stone.